В 2016 году 29 января исполняется 150 лет со дня рождения французского писателя, общественного деятеля, ученого-музыковеда, лауреата Нобелевской премии по литературе: «За высокий идеализм литературных произведений, за сочувствие и любовь к истине» (1915 г.), иностранного почетного члена АН СССР (1932 г.) Ромена Роллана.
В этом же году, 21 февраля исполняется 110 лет со дня рождения выдающегося художника-графика ХХ ст., иллюстратора зарубежной и национальной классической литературы, народного художника Советского Союза, лауреата государственных премий, профессора, академика, нашего земляка из г. Вознесенска Евгения Адольфовича Кибрика.
Что может объединять французского писателя и украинского художника?
Некоторое время Кибрик сотрудничал в издательстве «Время», выпускавшем современную иностранную литературу на русском языке. В это время в России Роллан был известен, пожалуй, как ни один другой французский писатель. Издательство «Время» имело исключительное право на издание сочинений Ромена Роллана. Молодой художник Кибрик уже успел сделать в этом издательстве несколько, по-своему интересных, цветных фронтисписов к разным книгам.
«В 1934 году, - вспоминает Кибрик, - меня пригласил директор издательства «Время» Г.П. Блок. Георгий Петрович сказал, что очень ценит мои работы и считает, что для меня пришло время полностью проявить свои способности. Он заявил, что заранее согласен с любым моим замыслом оформления книги, если она только в плане издательства.
Я назвал «Кола Брюньона» и предложил формат книги, количество, характер и технику иллюстраций, материал для переплета, ширину полей и т.д. – все было принято, со мной заключили договор, и я с увлечением приступил к работе».
Так для Кибрика начался «Кола Брюньон».
Действие этой повести происходит в родном городке писателя - Кламси в 1616 году, в эпоху Возрождения. Роман написан от лица Кола Брюньона, резчика по дереву. За полвека Брюньону пришлось пережить и набеги солдат, которые много раз разоряли и уничтожали его дом и чуму, которая унесла близких ему людей, всю жизнь его душили налоги и поборы, но Брюньон всегда вопреки всему радовался жизни. Образ Кола Брюньона очень жизнерадостный, а речь наполнена народными поверьями, преданиями, песнями.
Это небольшое произведение было признано настоящим шедевром.
Для Роллана «Кола Брюньон» - самое жизнеутверждающее произведение довоенного периода.
Для Кибрика - рывок вперед, крупная победа, новая верная собственная дорога в творчестве.
И хотя для Кибрика «Кола Брюньон» - одно из интереснейших произведений Роллана, но работать над ним было сложно: многовековая эпоха, чужая страна, традиции и обычаи народа.
Кибрик говорил: «Художник должен знать время лучше, чем читатель, и не хуже, чем автор. Точность деталей не считаю достоинством, но она обязательна. Волю воображению можно давать только тогда, когда в совершенстве знаешь материал».
А узнать помог случай. Как-то в филармонии Кибрик встретился с писателем К.А. Фединым, который посещал Роллана в Швейцарии, и посоветовал написать Роллану, дал адрес. Писать можно было на русском, т.к. жена Роллана (дочь русского офицера) была переводчицей и секретарем писателя.
Переписка шла пять лет.
В своем первом письме Кибрик обратился с просьбой к Ромен Роллану выслать по возможности все, что его интересовало, а это «… типаж, костюмы, пейзажи, предметы быта, искусства – все, что хотя бы косвенно относится к эпохе и месту действия. В равной степени громадное значение для моей работы имеют все замечания, которые Вы сочтете нужными сделать о том характере рисунков к «Кола Брюньону», который Вы считаете наиболее соответствующим книге». Вместе с письмом Кибрик посылает писателю свои рисунки.
Ромен Роллан и сам понимал насколько трудно для художника, который ничего не знает о родине Кола, передать дух этого края, его вид, типы людей, их обычаи столь особенные, что их почти невозможно воспроизвести, не видев этого, не пожив там немного. В помощь художнику Ромен Роллан прислал коллекцию открыток с видами Кламси и предложил Кибрику познакомиться с французским изданием Кола иллюстрированного Габриелем Бело, в котором Бело прекрасно удалось передать атмосферу края, а также познакомиться с воспроизведениями картин братьев Ленэн. Это французские художники ХVІІ века, которые наилучшим образом изобразили типы крестьян времени Кола, костюмы, инструменты, орудия труда эпохи Брюньона.
Много, до изнеможения работал Кибрик над созданием образов. Постепенно они стали вырисовываться. Вот главный герой произведения – Кола Брюньон, образ которого художник показал буквально со всех сторон. А вот внучка – маленькая Глоди, лучшая подруга Кола, маленькая овечка, лягушечка – стрекотушечка, как называл ее Кола. Ласочка – красивая, бойкая, прелестная девушка с вишенками в зубах, возлюбленная Кола, воплощение женственности.
Из газет Кибрик узнает о приезде Ромена Роллана в СССР и получает приглашение писателя приехать к нему с иллюстрациями на дачу Горького под Москвой, где он остановился. Здесь и состоялось знакомство Кибрика с Роменом Ролланом и его женой Марией Павловной.
Из воспоминаний Кибрика: «Мы оба были смущены. Я привез иллюстрации, законченные к тому времени, и страшился того, что Роллану они могут не понравиться. Он же, видимо, боялся увидеть что-либо нестерпимо чужое, что могло создать крайне неловкое положение особенно потому, что его так искренне тепло принимали в моей стране. Но, рассматривая рисунки, он оживился, был очень добр и сказал мне много лестного о моей работе».
А главное, что сказал автор «Кола Брюньона» художнику: «Я себе все это представлял иначе, но так могло быть. Вы обновили Кола. Я в него верю».
Для Кибрика это было невероятно высокой похвалой.
В 1922 году в Берлине вышел на русском языке перевод книги Роллана «Кола Брюньон». Автором его был В.В. Набоков. В 1935 году было выпущено первое издание «Кола Брюньона» в переводе М.Л. Лозинского, а иллюстрациями к этой книге были иллюстрации Евгения Кибрика. Второе издание вышло в 1936 году с предисловием Роллана под названием «Привет от Кола Брюньона», где он писал: «…Творение, которое вышло, принадлежит сильному, самобытному художнику… Он хорошо сделал, и с этим я его поздравляю. … я приношу ему благодарность моей Бургундии…».
Такой похвалы от автора книги редко удостаивался какой-либо художник.
В 1935 году Кибрик прочитал в газете, что его иллюстрациям присуждена серебряная медаль на Всемирной выставке в Париже.
После Первой мировой войны Роллан впервые обращается к антифашистской теме в романе «Очарованная душа», а незадолго до начала Второй мировой войны Кибрик приступает к иллюстрации этого романа и сообщает об этом в письме Роллану. «…Как я радуюсь, узнав, что Вы собираетесь померяться силами с «Очарованной душой»! Я совершенно уверен, что Вы сумеете отыскать типы и выбрать ситуации» - так ответил писатель художнику.
Кибрик приступил к работе с второстепенных эпизодов. Вот манифестация парижан по поводу войны, а вот пейзаж с силуэтами парижских домов и крыш и, наконец, главные герои книги – две сестры. Анетта и Сильвия, они такие разные, хотя в них есть масса общего. Художник постарался передать их в различных ситуациях. Когда почувствовал, что получилось, подумал: «Кажется, вышло, наконец. Как гора с плеч». И в этот момент из репродуктора Кибрик услышал сообщение о начале войны с гитлеровской Германией. Художник взял рисунок, крупными буквами поставил на нем дату: «…22июня 1941 года». А когда в феврале 1944 года, после снятия блокады Ленинграда, Кибрик вошел в свою промерзшую мастерскую, то обнаружил, что папка с эскизами к «Очарованной душе» пропала, все эскизы в ней сгнили, уцелели только лежавшие наверху и последний эскиз. Но и это небольшое количество работ Роллан не увидел. Он умер 30 декабря 1944 года в Везле (Франция).
Работа над «Очарованной душой» так и осталась не законченной, Кибрик к ней не вернулся, но и в таком незавершенном виде эскизы представляют художественную ценность.
Сохранившиеся работы сейчас хранятся в Государственной Третьяковской галерее и в Государственном музее изобразительного искусства им. Пушкина. Хранятся и экспонируются работы выдающегося мастера более трех десятилетий и в Николаевском областном художественном музее им. В.В. Верещагина.
В начале 80-х годов ХХ ст. вдова Кибрика Ирина Александровна передала музею, как и хотел при жизни художник, около двух тысяч экспонатов – работы Е.А Кибрика, его личные вещи, художественную коллекцию.
В октябре 1985 года на родине мастера, в г. Вознесенске, для экспонирования переданных работ, был построен и открыт художественный музей, который стал территориально самостоятельным отделом Николаевского областного художественного музея им. В.В. Верещагина. В 2004 году отдел получил юридический статус и стал самостоятельным культурным учреждением – Вознесенским городским художественным музеем Е.А. Кибрика.
В 2006 году музей им. В.В. Верещагина к 100-летию со дня рождения художника выпустил 3-е издание каталога работ Е.А. Кибрика, в который включены его оригинальные работы. Общее количество их составляет 1474 единицы. Есть среди них и иллюстрации к повести «Кола Брюньон» и к роману «Зачарованная душа», которые и сегодня напоминают о теплой творческой дружбе французского писателя и украинского художника.
Младший научный сотрудник Николаевского областного художественного
музея им. В.В. Верещагина
Л.А. Джанаева