О японской каллиграфии в западном искусствоведении говорят мало, предварительно признаваясь в бессилии и неприспособленности существующего научного языка. Но если взять себе в оправдание восточное представление о написанном слове как о материализованном явлении, то на такой разговор можно решиться. Заговорить, чтобы понять.

Японцы относят каллиграфию к изящным искусствам – причем, считают ее искусством более сложным, чем живопись или гравюра×
Литография (от гр. Litos – камень) – способ получения гравюры, при котором краска наносится на поверхность под давлением. При этом оттиск создается с гладкой поверхности, которая, вследствие химической обработки, способна удерживать нанесенный пигмент на основе олифы на определенных фрагментах. Технику изобрели в Германии как более дешевый аналог офорта, позволяющий тиражировать изображения. Это и поспособствовало тому, что литографию начали широко применять в типографиях. Помимо этого она была востребована в искусстве XIX-XX веков, в частности, такими мастерами, как Анри Матисс (Henri Matisse), Франсиско Гойя (Francisco José de Goya), Сальвадор Дали (Salvador Dalí).
читать дальше
, требующим особой внутренней подготовки. Создание каждого произведения – это не столько работа над конечным результатом, сколько процесс постижения древней мудрости и самопознания. А еще – исцеляющая и приводящая в равновесие медитация.

Материалы: бумага, тушь, кисть, чернильница


Материалы и инструменты в каждом виде искусства - это основа техники, способ реализации любой мысли и образа. Круглая или плоская кисть, акварель×
Акварель (от итал. «aquarello») – широко известная техника рисования с помощью красок на водной основе, изобретенная в III ст. в Китае. Акварельные краски после растворения в воде становятся прозрачными, поэтому при нанесении их на зернистую бумагу изображение выглядит воздушным и тонким. В отличие от картин маслом, в работах акварелью отсутствуют фактурные мазки.
читать дальше
, масло, пастель×
Пастель (от лат. pasta – тесто) – материалы, в виде мелков, применяемые в живописи и графике. Может быть восковой, сухой и масляной. Сухая пастель предполагает применение метода растушевки, с помощью которого можно достичь мягких цветовых переходов. Помимо этого различают твердую пастель для рисунка и мягкую для сочных крупных штрихов. Изображение наносят на фактурную поверхность, способную удержать пигмент: бархатную, пастельную и наждачную или тонированную бумагу для акварели. Ранее мастера рисовали даже на замше. Единственный минус – способность осыпаться. Поэтому после завершения работы картину фиксируют специальным материалом или обычным лаком для волос. Название красок произошло от названия техники «а пастелло», применяемой итальянскими художниками ХVI века. Спустя два столетия эту тенденцию подхватили во Франции. Художники, прежде всего, оценили скорость и легкость написания картин с помощью пастели. Ею пользовался Дега, размашисто накладывая краску на поверхность, а после - обрабатывая паром, что делало материал податливым для растушевки пальцами.
читать дальше
или оттиск с вырезанной пластины – выбор какого-то из этих материалов настраивает художника, вдохновляет на открытия, ставит перед фактом, загоняет в рамки, открывает возможности, злит, восхищает. И, конечно, материалы – особый объект страсти, собирания, любования.
В японской каллиграфии используется минимум материалов, вид и качество которых не меняется уже сотни лет. Белая рисовая бумага и черная тушь, широкая кисть – для написания иероглифов, тонкая – для написания имени мастера. Под бумагу подкладывают черную циновку, прижимают лист металлической планкой, в тяжелой черной чернильнице растирают тушь. «Четыре драгоценности кабинета» - так называют в Японии письменные принадлежности: бумагу, тушь, чернильницу и кисть.
Фото: rarebook-spb.ru


Каллиграфия – живопись

Часто сами японцы, а тем более не японцы, уже не понимают смысла изображенных на свитке иероглифов. Их прямое значение – второстепенно. Смысл создают те же элементы, что в любом изобразительном искусстве: цвет, линия, энергия мазка. Цвет в свою очередь – это не только черные линии, написанные тушью, но и белый фон, сама бумага. Белое представляет абсолютное пространство, содержащее в себе всё. Художник погружается в эту предельную, начальную и конечную, истину, вступает в контакт – и изображает его, это взаимодействие, иероглифом или целой фразой.




Иероглиф – объемное изображение. Толстые линии выступают на первый план, тонкие как будто уходят на второй, третий. Одна порция туши – один иероглиф. На каком-то изгибе кисть остается уже почти сухой и оставляет едва заметный след или пробелы, где-то по бумаге расходятся полупрозрачные лучи, тушь растекается – это тоже часть сиюминутного контакта с истиной.


Каллиграфия – путь

Привычные для западного искусствоведения термины не помогут объяснить вневременного и сиюминутного смысла каллиграфии. Глубоко традиционное искусство, которое важно в каждом конкретном акте созидания. Иероглиф – итог многолетнего духовного пути мастера, который изображается на самом недолговечном и хрупком материале – бумаге.




Современный каллиграф Моримото Рюсэки на российских выставках объяснял ее смысл так: «Каллиграфия трехмерна. Движение кисти по бумаге – только часть движения, потому что кисть еще движется в воздухе, макается в тушь или чернила. Моя работа – череда прикосновений и жестов. Вы видите только следы. На бумаге остаются следы и память о движении кисти. Чтобы понять каллиграфию, необходимо видеть процесс. Движение палочки дирижера есть идеальная формула каллиграфии. Дирижер думает не о собственно движении, он думает о музыке, которая явится результатом этого движения».


История: Китай и Кукай


Сейчас каллиграфия остается обязательным общеобразовательным предметом в младших классах японских школ, в старших классах ученик может выбрать факультатив на свое усмотрение: каллиграфия, музыка или живопись. То есть традиционно каллиграфия остается одним из искусств. В Средние же века каллиграфия в Японии считалась наивысшим, самым важным и сложным искусством, привилегией императоров, монахов и чиновников.

Каллиграфия – философия

Иероглифическая письменность в V веке (по некоторым предположениям в VII – VIII веках) приплывает в Японию по морю, из Китая и Кореи, вместе с первыми буддистскими сутрами. Сначала их долго переписывают, не меняя принципов начертания иероглифов и их значения. Но необходимость читать на китайском сильно осложняет распространение буддизма. И тогда каллиграфы начинают использовать китайские иероглифы, отбрасывая их значение, и оставляя только звучание. Из таких иероглифов-слогов складываются привычные для японцев слова. Но философский смысл каллиграфии не упрощается, а получает глубину с развитием дзен-буддизма и навсегда остается связан с практикой духовного развития.




1.1. Памятник монаху Кукаю в Осаке. Фото: sindzidaisya.livejournal.com
1.2. Портрет Кукая. XIV век. Чикаго, Институт Искусства.

Монах Кукай, живший в VIII веке, разработал слоговую азбуку, привел в порядок тысячи иероглифов, упростил их и привел к единому написанию, он был одним из первых каллиграфов в Японии, основателем первых общеобразовательных школ для всех сословий. Но его лингвистические и художественные достижения – часть (или результат) гораздо более важной духовной деятельности. Кукай основал буддийскую школу Сингон, стал бодхисатвой и не умер, а перешел в особое состояние ожидания Будды. Монаха Кукая, императора Сагу и придворного чиновника Татибана-но Хаянари, первых великих каллиграфов в истории Японии, называют «Три лучшие кисти» (Сампицу). Трудно представить, чтобы люди такого положения занимались живописью и писали виды Эдо или актеров театра Кабуки.

О Кукае рассказывают легенду. Однажды император попросил его украсить пятистворчатую ширму каллиграфическими рисунками. Мастер взял пять кистей: в руки, ноги и в зубы. И написал иероглифы сразу на пяти панелях.


Каллиграфия – поэзия

В произведениях японской каллиграфии не бывает негативного содержания. Никто не станет десятилетиями обращаться к абсолютной правде в поисках угнетающих и ранящих знаков. Свитки с одним единственным словом, краткой мудростью или лирическим образом создаются для того, чтобы вдохновлять человека на поиски гармонии в самом себе, желать удачи, счастья, покоя, равновесия, просветления другим.




1.1. Утагава Куниёси Эко Хоси. Хэисококу Иемори. Серия-подражание "Сто стихотворений ста поэтов".
1.2. Утагава Куниёси. Санги Такамура. Минамото Ёсицунэ и девушка-ныряльщица из Сигэ. Серия-подражание "Сто стихотворений ста поэтов".

Свитки с благоприятными пожеланиями или небольшими стихотворениями размещали, например, в токонома – специальной нише японского чайного домика. Высказывание, написанное на свитке, обязательно обсуждалось во время чайной церемонии и подбиралось к конкретной встрече. В неповторимости и сиюминутности каждой встречи – основной смысл чайной церемонии. Эту особость проживал и осмысливал каждый участник, испытывая радость от того, что это происходит, и грусть от того, что больше не повторится. Сейчас токонома устраивается в каждом японском доме – и там по-прежнему обязательно находится каллиграфическая надпись, икебана и иногда живописные произведения или гравюры.


Гравюры известных японских художников часто сопровождаются текстом, стихотворением, которому композиционно отводится центральное место на листе. Это как раз изображение иллюстрирует фразу, а не фраза разъясняет изображенное.

Современная каллиграфия


Конечно, впустив в XIX веке в закрытую, изолированную до сих пор страну американцев и европейцев, Япония сильно изменилась: поучаствовала в нескольких войнах, научилась носить европейскую одежду, слушать европейскую музыку, вырастила поколение художников-импрессионистов. Каллиграфия, технически совпадая с европейским графическим искусством, получила почти абстрактное воплощение в современном исполнении, оставаясь при этом глубоко традиционным, духовным явлением. Современные каллиграфы, путешествуя с выставками по миру, не просто развешивают в музейных залах черно-белые свитки, а устраивают мастер-классы, демонстрируют процесс написания, используют дерево, ткань, цветную бумагу, сусальное золото для оформления своих произведений.
Каллиграф Моримото Рюсэки, например, в рамках одной выставки показывает работы с одним и тем же иероглифом, написанным по-разному. Это 4 стилизованных изображения иероглифа «Раку», который означает блаженство, счастье.
Фото, использованные для коллажа: ura-inform.com


На фото вверху и внизу: Выставка современной каллиграфии в залах Национального центра искусств в Токио: каждую из работ легко почувствовать и понять, даже не зная значение иероглифов. Интеллектуальные и эмоциональные усилия для этого понадобятся, но не больше, чем на любой европейской выставке современного искусства. Но перевод написанных каллиграфами фраз все же дается. 
Фото: tokyobling.wordpress.com

На последней картине изображено хокку: "Как рыба, живущая в глубинах океана, если ты не светишься изнутри, то другого света здесь просто не найдешь".

Заглавная иллюстрация: Утагава Кунисада. Иллюстрации к главам "Повести о Гэндзи". Глава 53. Тэнараи. Упражняясь в каллиграфии

Автор: Анна Сидельникова